All the light on Netflix: these two inconsistencies were noticed by viewers


The new Netflix series, All the Light We Cannot See, did not miss two inconsistencies/anachronisms noticed by some subscribers.

This is not the first time that an American production has set up its suitcases and cameras in France, to make it the location of its action. This is the case of All the Light We Cannot See, the latest Netflix series which is a hit.

Over the course of a decade, we follow the intertwined destinies of two heroes whose lives will be turned upside down by the Second World War: Marie-Laure Leblanc, a young blind French woman who takes refuge with her uncle, and Werner Pfennig, a true genius German teenager. radio transmissions.

Through a shared secret bond, they regain faith in humanity and see a glimmer of hope.

In episode 3 of the mini-series, the heroine’s father played by Mark Ruffalo explains to Marie that he must return to Paris to make the Germans believe that he never left the capital, before go and hide in Bordeaux… “at 3am” train. An anachronism raised by certain subscribers on the AlloCiné page:

screenshot

“For example: Bordeaux, 3 hours by train from Paris, in 1940, we did not know the TGV was so old. Germans and French who all speak the same language perfectly (your choice, English or French). This must have been before the Tower of Babel where God invented the different languages. This is ridiculous!” (Jean-Michel Apeupré)

“Hello also anachronisms… Paris 3 hours from Bordeaux in 1944…. No, but seriously.” (Vincent Belhomme)

It must be said that the TGV was only inaugurated in 1981 and that today, it connects the two French cities between 2h30 and 3h. A feat which was therefore not possible to achieve in 1944 with the trains of the time.

Another inconsistency pointed out

All the Light We Cannot See is the adaptation of a novel written by the American Anthony Doerr in 2014. If the action takes place in France and the two main characters are of French or German origin, the mini -Netflix series was filmed… in English.

A surprising choice when we know that the platform regularly invests in foreign productions and that the interpreter of Werner himself is of Germanic origin.

AlloCiné asked the question directly to Shawn Levy and Steven Knight, the director and screenwriter of All the Light We Cannot See:

“The main reason is that the book was written in English. All the characters, whether German or French, speak in the author’s language. So we made the same choice.

We debated about doing accents. But I have rarely seen successful accents. And let it be said, it’s rare to have very good French among American actors. I didn’t want the spectators to be disturbed by that.”

All the light we cannot see, watch on Netflix.



Source link -103