Wie ChatGPT die Sprache des Himmels verstümmelte | Technologie

Ian Watson (Briefe, 17. Februar) bittet um eine Übersetzung meines Briefes ins Walisische (13. Februar). Ich habe meinem Brief eine englische Übersetzung beigelegt, aber nur die walisische wurde veröffentlicht. Ich schickte einen zweiten Brief, in dem ich den Guardian bat, die Übersetzung zu veröffentlichen, da ich eine Menge Stick von einem bestimmten Freund hatte, der es nicht lesen konnte, aber ohne Erfolg. Hoffentlich ändert Ians Brief die Meinung des Briefe-Redakteurs.

Die englische Version lautete wie folgt: „Vielen Dank für den ausgezeichneten redaktionellen Artikel, der die walisische Sprache sang … Da Sie jetzt so begeistert von Walisisch sind, darf ich Ihnen von nun an in der Sprache des Himmels schreiben ?”

In der Zwischenzeit gab es in den walisischsprachigen sozialen Medien viel Freude über meinen Brief. Außerdem hat ein befreundeter Geschichtenerzähler, der kein Walisisch spricht, es in Google Translate eingegeben und eine ziemlich genaue englische Version erhalten. Anschließend leitete er die Übersetzung an ChatGPT, den Chatbot für künstliche Intelligenz, weiter und bat ihn, eine Geschichte auf der Grundlage des Briefes zu konstruieren.

Alarmierend, aber nicht überraschend, produzierte der Chatbot viel Geschwätz, in das sich der Guardian-Redakteur und ich aufgrund unserer gemeinsamen Leidenschaft für die „Sprache des Himmels“ verliebten und glücklich bis ans Ende ihrer Tage lebten. Ich glaube nicht, dass ChatGPT das erkannt hat iaith yr nefoedd (Sprache des Himmels) ist ein Begriff, der verwendet wird, um Walisisch zu beschreiben. Ob sich allerdings jemand authentifiziert hat, wenn es dort gesprochen wird, kann ich dir leider nicht sagen.
Fiona Collins
Carrog, Sir Ddinbych

source site-31