Wo fange ich an: Marcel Proust | Bücher

Ter lange verehrte französische Romancier, Kritiker und Essayist gilt ein Jahrhundert nach seinem Tod am 18. November 1922 immer noch als einer der einflussreichsten Autoren aller Zeiten veröffentlichte beispielsweise den Erzählband Les Plaisirs et Les Jours (Vergnügen und Tage) und schrieb zwischen 1895 und 1899 den autobiografischen Roman Jean Santeuil – wenn Proust erwähnt wird, spricht man eher von A la Recherche du Temps Perdu ( Auf der Suche nach der verlorenen Zeit). Vielleicht sind Sie schon einmal in einen der sieben Bände des monumentalen Romans eingetaucht, oder vielleicht haben Sie Mühe gehabt, einen Weg hinein zu finden; Wie auch immer, die Literaturübersetzerin Lucy Raitz hat diesen praktischen Leitfaden zu dem großen Schriftsteller für alle zusammengestellt, die sein Werk besser kennenlernen möchten.


Der Startpunkt

Der ältere Erzähler, der seine Kindheit bis auf das Trauma des versäumten Gute-Nacht-Kusses seiner Mutter vergessen hat, taucht eine muschelförmige Madeleine in eine Tasse Lindenblütentee. Langsam entfaltet die Vergangenheit ihre Blüten und Combray – der Schauplatz aller Osterferien der Familie mit seinen Spaziergängen, seinem Fluss, seinen Geschäften und seiner Kirche – wird ihm wiederhergestellt. Der Ort und seine Menschen sind so lebendig; Kein Wunder, denn Combray ist dem Städtchen Illiers unweit von Chartres nachempfunden, wo Prousts Vater aufgewachsen ist und wo Marcel tatsächlich Ferien bei seiner Tante und seinem Onkel verbracht hat. Combray, das dem ersten Teil des ersten Bandes seinen Namen gibt, ist die Art von Ort, den Sie vielleicht nie verlassen möchten. Wenn Sie also dort aufhören, gewinnen Sie immer noch.


Der, den man am Strand lesen kann

Der zweite Band hat den schönsten und wirklich unübersetzbaren Titel A l’Ombre des Jeunes Filles en Fleurs. „Im Schatten der blühenden Mädchen“ klingt nicht ganz so – ich finde, Übersetzer Scott Moncrieff hat es mit Within a Budding Grove besser hinbekommen. Dieser Band spielt im angesagten fiktiven Badeort Balbec. Der Erzähler, jetzt ein junger Mann, wohnt bei seiner Großmutter im Grand Hotel. Er lernt die Malerin Elstir und eine Bande sportlicher Mädchen kennen, in die er sich kollektiv verliebt. Es erinnert an Sommerszenen, die von den Impressionisten gemalt wurden, und in der Tat ist Elstir teilweise Monet nachempfunden. Der allerbeste Ort, um dieses Buch zu lesen, wäre natürlich die Küste der Normandie, wo Sie von den Seiten aufblicken könnten, um eine Aussicht zu sehen, die sich wirklich nicht verändert hat, seit Proust selbst vor mehr als 100 Jahren im Grand Hotel in Cabourg übernachtet hat.

Aufkeimende Inspiration … das Grand Hotel, Cabourg. Foto: Sylvain Lefevre/Getty Images

Wenn Sie ein Geheimnis mögen

In Band sechs, La Prisonnière (Die Gefangene), ist eines der blühenden Mädchen, Albertine, zum Mittelpunkt der Leidenschaft der Erzählerin geworden, einer Leidenschaft, die auf besitzergreifender Eifersucht beruht, daher der Titel. Er hält Albertine – wir wissen nicht genau wie – als virtuelle Gefangene in der Pariser Wohnung, die er mit seinen Eltern und seiner Haushälterin Françoise teilt. Da wir die Dinge ganz aus seiner Sicht sehen, bleibt Albertine eine Schattenfigur, was andere Schriftsteller zum Eingreifen veranlasst hat. Wie Jean Rhys die Geschichte der ersten Frau Rochester via erzählt Wide Sargasso Sea, hat die Schriftstellerin Jacqueline Rose zu Albertine’s gesagt, und sie ist nicht die einzige; die Regisseurin Chantal Akerman hat es in ihrem Film The Captive auch getan. Prousts Biographen sind sich einig, dass Albertine Alfred Agostinelli nachempfunden war, dem Chauffeur und Sekretärin-Liebhaber des Schriftstellers, der starb, als er mit seinem Flugzeug abstürzte. Auch Albertine stirbt kurz nach der Flucht vor dem Erzähler bei einem Reitunfall. Durch die Trauer des Erzählers und die obsessive posthume Suche, um herauszufinden, wer Albertine wirklich war, beschwört Proust seine eigene Reue. Der Tod sucht diesen Band heim, als Bergotte, der fiktive Schriftsteller, vor Vermeers Ansicht von Delft umkippt und sein Versagen beklagt, der Lebhaftigkeit des Malers gleichzukommen. Obwohl der Tod selbst badetisch ist, ist seine Nachwirkung majestätisch und vielleicht das, was Proust für sich selbst gewünscht hätte:

Sie begruben ihn, aber die ganze Nacht seines Begräbnisses hindurch wachten seine Bücher in Dreiergruppen in den erleuchteten Schaufenstern wie Engel mit ausgebreiteten Flügeln und schienen für den, der nicht mehr da war, das Symbol von seine Auferstehung.


Derjenige, der einen Fehler macht

Im Idealfall würden Sie keine davon überspringen, aber … in Band vier, Der Weg von Guermantes (Teil Zwei), ist eine erstaunliche Anzahl von Seiten einem Abend im Haus der Herzogin von Guermantes in der Faubourg St. Germain in Paris gewidmet. In The Songlines hat Bruce Chatwin eine Figur namens Rolf, der nichts anderes tut als zu lesen und sich seinen Weg durch die „endlose“ Dinnerparty der Duchesse de Guermantes bahnt. Es ist verlockend, ein oder zwei Kurse zu verpassen.


Wenn Sie nur einen lesen

Einfach. Es muss Un Amour de Swann (Swann in Love) sein, das ist dieses schreckliche Ding des 21. Jahrhunderts, ein Prequel. Swann’s Way ist Teil zwei des ersten Bandes nach Combray. Darin tritt der Erzähler von seinem eigenen Bewusstsein zurück, um in jedem schönen, schrecklichen Detail die Geschichte zu erzählen, deren nackte Knochen er aus den Gesprächen seiner Eltern und Großeltern aufgelesen hat, die von Swanns Liebesaffäre mit der unpassenden und unwürdigen Odette de Crecy. Als Studie über das Elend unerwiderter Liebe und obsessiver Eifersucht ist es beispiellos. Es widerlegt auch jede Theorie, dass Prousts Frauen alle verkleidete Männer (oftmals seine Ex-Liebhaber) sind. Im Gegensatz zu Albertine ist Odette eine Frau mit einer komplexen und glaubwürdigen Psyche. Swann in love enthält auch solche Juwelen wie die urkomischen, grässlichen Charaktere der Verdurins, die Klaviersonate, deren kleine Phrase Swann in ihren Bann zieht und außergewöhnliche Gedanken über die Macht der Musik und wundervolle Beschreibungen der Belle Epoque Paris hervorbringt. Es ist ein bisschen zu lang, um als Novelle bezeichnet zu werden, aber es fühlt sich so an und könnte im selben Regal stehen wie Turgenevs First Love, Alain-Fourniers Le Grand Meaulnes oder JL Carrs A Month in the Country.

Swann in Love von Marcel Proust, übersetzt von Lucy Raitz, erscheint bei Pushkin Press (£14,99). Um den Guardian und den Observer zu unterstützen, bestellen Sie Ihr Exemplar unter guardianbookshop.com. Es können Versandkosten anfallen.

source site-29