K-Drama Crash Landing On You, um eine englische Adaption zu erhalten

Eine englischsprachige Adaption des erfolgreichen koreanischen Dramas Bruchlandung bei dir ist angeblich in Arbeit. Bruchlandung bei dir wurde erstmals im Dezember 2019 veröffentlicht und fand sofort weltweite Anerkennung. Die Show wurde gleichzeitig auf dem südkoreanischen Sender tvN und als Netflix-exklusiv für das internationale Publikum ausgestrahlt. Vor dem kometenhaften Erfolg von Tintenfisch-Spiel, Bruchlandung bei dir gehörte zu den beliebtesten südkoreanischen Shows des Streamers und führte die meistgesehenen Kategorien mehrerer Länder an.

Bruchlandung bei dir folgt einer wohlhabenden südkoreanischen Erbin namens Yoon Se-ri (Son Ye-jin), die nach einem Paragliding-Vorfall versehentlich in Nordkorea abstürzt. Dort trifft sie auf einen nordkoreanischen Soldaten namens Captain Ri Jeong-hyeok (Hyun Bin), in den sie sich im Laufe der Serie verliebt. Das Drama, das den größten Teil seiner Laufzeit damit verbringt, die aufkeimende Romanze zwischen Se-ri und Jeong-hyeok zu entwickeln, führte zu Kontroversen über seine Darstellungen von Nordkorea. Einige nordkoreanische Überläufer lobten die Show für ihr Engagement, das tägliche Leben im Land authentisch darzustellen, während andere sie dafür kritisierten, das Leben der nordkoreanischen Elite zu romantisieren.

Verbunden: Ein kleines Gi-Hun-Detail macht den alten Mann von Squid Game noch herzzerreißender

Ein aktueller Bericht von Nachrichtenagentur Yonhap bestätigt, dass eine englischsprachige Adaption von Bruchlandung bei dir befindet sich derzeit in der Entwicklung. Studio Dragon, das Produktionsstudio hinter der Originalserie, wird zusammen mit Netflix entwickeln. Ein Veröffentlichungsfenster für die Adaption muss zum Zeitpunkt des Schreibens noch vom Studio bestätigt werden.

Yonhaps Der Artikel bekräftigt auch frühere Berichte über geplante englischsprachige Adaptionen für andere beliebte K-Dramen, wie zum Beispiel 2019 Hotel del Luna und 2016 W: Zwei Welten auseinander. Seitdem Tintenfisch-Spiel Anfang des Jahres langjährige Zuschauerrekorde gebrochen hat, ist südkoreanisches geistiges Eigentum sehr gefragt. Das internationale Publikum kann in den kommenden Jahren mit einem Zustrom englischer Adaptionen koreanischer Programme rechnen, da die Studios versuchen, auf den anhaltenden Rockschößen des Erfolgs von Netflix zu reiten.

Wie für Bruchlandung bei dir, bleibt abzuwarten, wie das Studio die Prämisse der ursprünglichen Show in einen Kontext übersetzen wird, mit dem sich Englischsprachige identifizieren können. Der wohl wichtigste Aspekt der Serie ist die geopolitische Spannung, die als Kulisse für die Romanze von Se-ri und Jeong-hyeok dient. Die Wiedervereinigung der koreanischen Halbinsel bleibt bis heute ein heißes Thema – eines, das nicht auf eine vereinfachte Dichotomie „Unterstützen/Gegen“ reduziert werden kann, die die Serie in ihren 16 Folgen tangential anerkennt. Hoffentlich ist Studio Dragons englische Adaption von Bruchlandung bei dir wird die Nadel ebenso geschmackvoll wie ihr Ausgangsmaterial einfädeln können, um sensibel das aktuelle Geschehen auf der Leinwand darzustellen.

Mehr: Wie der Erfolg von Squid Game die zukünftigen K-Dramas von Netflix verändern könnte

Quelle: Nachrichtenagentur Yonhap

source site-10