'Minari' hat gerade den besten fremdsprachigen Film gewonnen. Der Regisseur befürchtete, er müsste den Film auf Englisch drehen

Lee Isaac Chung, Autor und Regisseur von "Minari" sagte CNN kürzlich in einem Interview dass er wusste, dass er die Geschichte auf Koreanisch erzählen wollte. Aber er befürchtete, dass dies ein harter Verkauf sein würde – nicht für das Publikum, von dem er glaubte, dass es mit einer guten Geschichte in Verbindung gebracht werden würde, wenn sie eine sahen -, sondern für potenzielle Unterstützer.

"Meine Sorge war, würde jemand diesen Film finanzieren, wenn er nicht auf Englisch ist? … Ich war in einer Position, in der niemand weiß, wer ich bin. Niemand weiß, was diese Geschichte ist", sagte er.

"Weißt du, es geht um eine Gruppe von Bauern, die Hühnersexer sind. Es springt nicht als kommerzielles Unterfangen von der Seite."

Also schrieb Chung auch eine Version des Skripts mit mehr Englisch, nur für den Fall.

Glücklicherweise, sagt Chung, hat die Produzentin Christina Oh, die ebenfalls Koreanerin ist, seine Vision unterstützt.

"Sie war von Anfang an sehr unnachgiebig, dass wir dies auf Koreanisch tun müssen, so wie wir aufgewachsen sind. … Sie sagte als Produzentin, sie werde rausgehen und diesen Fall machen und diesen Kampf führen. Und ich vertraute ihr einfach ", sagte er.

In "Minari" wird etwas Englisch gesprochen. Aber die Familie im Mittelpunkt der Geschichte zu Hause Koreanisch sprechen zu lassen, fügte dem Film Nuance und Komplexität hinzu, sagte Chung.

"Das fügt meiner Meinung nach eine Schicht dessen hinzu, was diese Familie tatsächlich durchmacht, und diese Art von Inselgefühl, das man hat, wenn die Realität zu Hause anders ist als draußen", sagte er, "und dass man wirklich versucht, etwas zu bewahren von dieser Realität in deiner eigenen Familie, wenn du fühlst, wie sie verrutscht. "

Warum die Nominierung für die Golden Globes Kontroversen auslöste

In den letzten Monaten kam es zu Kontroversen über die Regeln der Golden Globes, die "Minari" für den besten fremdsprachigen Film, aber nicht für das beste Bild qualifizierten, da mehr als 50% des Films nicht auf Englisch sind.

Das wirft ernsthafte Fragen zum Rassismus in Hollywood auf und fordert die Hollywood Foreign Press Association auf, ihre Sprachanforderungen zu überprüfen.

"Es fühlt sich persönlich an. … Es fühlt sich an wie das 'Woher kommst du?' Frage, die asiatische Amerikaner immer bekommen ", sagte Nancy Wang Yuen, Soziologin und Autorin von" Reel Inequality: Hollywood Actors and Racism "gegenüber CNN. "Die Annahme ist, dass Sie, wenn Sie ein asiatisches Gesicht haben, nicht von hier sein dürfen."

Die Vereinigten Staaten hat keine offizielle Sprache. Und mehr als 20% der US-Bevölkerung ab 5 Jahren spricht zu Hause eine andere Sprache als Englisch. nach Volkszählungsdaten.

"In amerikanischen Haushalten werden heute mehr als 350 Sprachen gesprochen. Was bedeutet also 'Fremdsprache'?" sagte Charlene Jimenez, Direktorin für Unterhaltungspartnerschaften und Anwaltschaft für die gemeinnützige Organisation Define American.

"Es ist eine wirklich wichtige Zeit für uns als amerikanische Gesellschaft, unsere eigenen Vorurteile über Filme wie diesen, über solche Geschichten, über Geschichten von Einwanderern zu untersuchen – was für Menschen als 'amerikanisch' empfunden wird und was nicht."

Minaris Regisseur sagt, dass die Sprache in "Minari" über jedes "amerikanische" oder "ausländische" Label hinausgeht

Chung dankte dem Verein für die Ehre in seiner Dankesrede am Sonntagabend und spielte gleichzeitig auf das breitere Gespräch an.

"Ich möchte nur sagen, dass es bei 'Minari' um eine Familie geht", sagte Chung und nahm die Auszeichnung mit den Armen seiner Tochter um den Hals entgegen. "Es ist eine Familie, die versucht zu lernen, wie man eine eigene Sprache spricht. Sie geht tiefer als jede amerikanische Sprache und jede Fremdsprache. Es ist eine Sprache des Herzens. Und ich versuche, sie selbst zu lernen und weiterzugeben. Und Ich hoffe, wir werden alle lernen, wie man diese Sprache der Liebe miteinander spricht, besonders in diesem Jahr. "

Chung sagte kürzlich zu CNN, er habe keine Lust, in der Kategorie der besten fremdsprachigen Filme zu konkurrieren, was seine Arbeit entehrt, aber er versteht die Frustration, die viele zum Ausdruck gebracht haben.

"Ich verstehe es im Zusammenhang damit, asiatisch-amerikanisch zu sein und manchmal das Gefühl zu haben, dass es Situationen gibt, in denen Sie das Gefühl haben, als Ausländer behandelt zu werden, und dazu gehört auch, wenn Sie Koreanisch oder eine andere Sprache sprechen und Sie Weißt du, du hörst Kommentare ", sagte er.

Aber Chung sieht auch eine andere Seite.

"Meine Großmutter, wenn sie noch am Leben wäre, wäre sie sehr stolz darauf, dass ich durchgehalten und einen Film auf Koreanisch gemacht habe und keine Kompromisse eingegangen bin und dann angefangen habe, diese Fremdsprache Englisch zu verwenden", sagte er.