Wir zogen nach Deutschland und mein 3-Jähriger sprach nur Englisch. Dank der Ausbildung vor Ort beherrschte sie schnell fließend Deutsch.

Die Tochter des Autors lernte schnell Deutsch und tauchte gleichzeitig in die Kultur und Sprache des Landes ein.

  • Als meine Tochter in Deutschland lebte, besuchte sie einen Kindergarten, in dem ihre Lehrerin nur Deutsch sprach.
  • Meine Tochter, die in die Sprache vertieft war, wurde meine Übersetzerin.
  • Ich musste darüber nachdenken, wie unterschiedlich die Bildung in den USA ist, weil meine Tochter hervorragende Deutschkenntnisse hatte.

Wir würden vier Jahre in Deutschland leben. Meine Tochter war 3 Jahre alt, als wir ankamen. Mein Ehemann und ich mietete eine gemütliche Wohnung in Heidelberg in der Nähe des Platzes mit seinen schönen Fachgeschäften und dem Schloss auf einem Berg. Es war atemberaubend.

Kurz darauf wurde meine Tochter 4 Jahre alt und ich suchte nach einem Kindergarten in der Nähe unseres Zuhauses. Ein paar Straßen von unserem Zuhause entfernt befand sich in einem Kopfsteinpflasterviertel ein Gebäude mit einem einfachen Schild Kindergarten.

Als sich meine Tochter einschrieb, war ich überrascht, wie sehr sich die Schule von den Schulen zu Hause in den USA unterscheidet.

Der deutsche Kindergarten war auf Anhieb anders

In Texas, wo meine Familie lebt, besuchen Kinder die Schulen, für die sie aufgrund ihrer Wohnadresse eingeteilt sind. So funktioniert es mittlerweile in Deutschland; meine Tochter war keiner Schule zugeordnet.

Ich erfuhr auch, dass kein Schulbus sie wie in den USA abholen oder absetzen würde. Außerdem dauerte der Unterricht in diesem deutschen Kindergarten nur halbtägig, von Montag bis Donnerstag.

Wir mussten ihr auch den Schulbesuch bezahlen, wohingegen der öffentliche Kindergarten in den USA kostenlos ist. Auch Snacks waren nicht umsonst; Ich musste ihr jeden Tag einen Snack einpacken.

Am schockierendsten war, dass meine Tochter in der Schule nur Deutsch sprechen konnte

Der größte Unterschied, der mir an der Erfahrung meiner Tochter auffiel, war, dass die Lehrerin nur Deutsch mit ihr sprach – nicht Englisch. Alle Anweisungen und Gespräche würden auf Deutsch stattfinden. Als die Lehrerin das erwähnte, blieb mir das Herz stehen und mir wurde klar, dass mein kleines Mädchen niemanden haben würde, der ihr helfen würde, zu verstehen, was man ihr während der Schule gesagt hatte.

Der Unterschied zwischen ihrer Erfahrung an einer deutschen Schule und einer US-Schule besteht darin, dass unser Schulsystem in Südtexas ihr einen zertifizierten zweisprachigen Lehrer angeboten hätte, wenn sie kein Englisch sprechen könnte.

In Texas vermittelt die Schule in der Regel einem nicht englischsprachigen Kind, das in die Schule kommt, einen zertifizierten zweisprachigen Lehrer, der ihn beim Übergang und beim Übersetzen während des Schultages unterstützt. Sie setzen ihre Ausbildung bei zweisprachigen Lehrern fort, bis sie bestimmte Klassenstufen absolvieren. Ein Kind kann jahrelang an diesem Programm teilnehmen, was dazu führt, dass das Lernen und das Englischverständnis deutlich langsamer werden. Einige testen nie außerhalb des Programms.

Ich war nervös, meine Tochter ohne zusätzliche Hilfe in den deutschen Kindergarten zu schicken, aber ich wusste, dass der beste Weg für sie, die Sprache zu lernen, das Eintauchen in die Sprache war. Mit einigem Zögern sagte ich, das wäre in Ordnung, da ich davon ausging, dass sie es schnell verstehen würde, da sie bereits zweisprachig Spanisch und Englisch beherrschte.

Vom ersten Tag an war sie in die deutsche Sprache und Kultur eingetaucht. Sie sah sich vielen Veränderungen gleichzeitig gegenüber, meisterte sie aber alle gelassen. Zum Glück sagte mir die Lehrerin, dass sie keine Probleme zu haben schien.

Mein Übersetzer war erst 4 Jahre alt

Nach der Schule erledigten meine kleine Tochter und ich oft anstehende Besorgungen wie Bankgeschäfte oder das Bezahlen von Rechnungen. Normalerweise blieb ich beim Versuch stecken, auf Deutsch zu sagen, was ich sagen wollte, oder zu verstehen, was sie mir sagen wollten. Ich wandte mich an meine kleine Tochter und sie übersetzte den Hauptpunkt.

Mit 4 Jahren war meine Tochter meine Übersetzerin. Sie tat dies etwa zwei Jahre lang, während ich genug Deutsch lernte, um selbstständig zurechtzukommen.

Schließlich haben wir meine Tochter in Deutschland auf eine amerikanische Schule versetzt. Als wir nach Südtexas zurückkehrten, kam sie in die dritte Klasse und beherrschte drei Sprachen.

Die Sink-oder-Schwimmen-Methode in Deutschland schien meiner Tochter geholfen zu haben

Es war schwer für uns, zu sehen, wie unser kleines Mädchen in jungen Jahren spontan ins Wasser eintauchte. Jetzt ist mir klar geworden, dass es ihre schulischen Fähigkeiten geschärft hat, vor allem ihre Anpassungsfähigkeit, und dass sie sich immer gut im Wortschatz und im Schreiben ausdrücken konnte.

Sie nahm gerne an Schulaktivitäten teil, darunter Band, Leichtathletik und Cheerleading. Es fiel ihr immer leicht, neue Freunde zu finden, egal welche Sprache sie sprechen – sie hat sich nie davor gescheut, neue Dinge auszuprobieren.

Jetzt arbeitet sie an ihrer Doktorarbeit in Pädagogik. Dank ihrer Zertifizierung als Zweisprachlehrerin und ihrem Hintergrund in mehrsprachigen Erfahrungen arbeitet sie landesweit mit Pädagogen zusammen, unterrichtet sie bei der Umsetzung mehrerer Lernstrategien für nicht englischsprachige Kinder und weist sie strategisch Bezirken zu, in denen ein Zustrom von Einwandererkindern herrscht.

Lesen Sie den Originalartikel auf Business Insider

source site-19