Tag: Übersetzung
Dom Juan Rezension – Molières Lothario geht in der Übersetzung verloren | Theater
THeute Abend hören wir Dom Juans verführerische Eskapaden auf Englisch. Morgen Abend diese zweisprachige Produktion von Mitschöpfern Theaterlabor und Austausch Theater, wird auf Französisch aufgeführt. Der Schauplatz ist Venedig und…
Die offizielle Übersetzung von My Hero Academia löscht Dabis perfekte Shoto-Beleidigung aus
Achtung: Spoiler voraus Meine Heldenakademie Kapitel 351! Leser von Meine Heldenakademie Ich wollte unbedingt wissen, was Dabi tatsächlich von Shoto Todorokis Halb-Heiß-Halb-Kalt-Eigenart hält, da dies dazu führte, dass sein Vater…
Wenn ich singe, tanzen die Berge von Irene Solà Rezension – die Geschichte des Pilzes | Belletristik in Übersetzung
“TDie Geschichte eines Menschen ist die Geschichte von uns allen“, sagen die Pilze. Wenn ich singe, tanzt die Berge, der zweite Roman der katalanischen Schriftstellerin und Künstlerin Irene Solà, ist…
90-Tage-Verlobter: Warum Mike Nelcys unverblümte Übersetzung hören musste
In einer aktuellen Folge von 90-Tage-Verlobter: Vor den 90 Tagen, Mike Berks Freundin enthüllte einige verheerende Informationen in ihrer Übersetzung, die er unbedingt hören musste. Mike Berk verliebte sich nach…
Paradais von Fernanda Melchor Rezension – Schlangen in Eden | Belletristik in Übersetzung
mAuf dem Weg durch Roberto Bolaños Roman 2666 sitzt eine Bande von Polizisten in einem Café und tauscht frauenfeindliche Witze aus. Die düstere Kraft der Szene ergibt sich aus ihrem…
Die Wunder von Elena Medel Rezension – ein poetisches Porträt der spanischen Weiblichkeit | Belletristik in Übersetzung
THier sind zwei Geschichten in diesem Roman, aber jede wurde zerschnitten und die beiden Fragmente zusammengemischt. Sie bilden ein zusammengesetztes Bild, das so frustrierend und voller brillanter Momente der Erleuchtung…
Der neue Manga Shonen Jump hat einen Witz, der zu unangemessen für die Übersetzung ist
Warnung: Dieser Artikel behandelt Themen für Erwachsene und enthält Spoiler für Beschütze mich, Shugomaru! Kapitel 8 Ein Kapitel des relativ neuen Mangas Beschütze mich, Shugomaru! hat einen Witz gemacht, mit…
10 Videospielcharaktere, deren Persönlichkeit sich nach der Übersetzung verändert hat
Auch ist nicht jede Videospielfigur ein unveränderlicher Monolith. Manchmal müssen sich Charaktere über ihre ursprüngliche Vision hinaus verändern. Bei so vielen Charakteren, die aus Ländern auf der ganzen Welt stammen,…
The Last One von Fatima Daas Review – ein hypnotisches Debüt | Belletristik in Übersetzung
TDer Letzte ist der autobiografische Debütroman der französisch-algerischen Schriftstellerin Fatima Daas, der von Lara Vergnaud wunderbar ins Englische übersetzt wurde. Fatima Daas ist sowohl das Pseudonym der Autorin als auch…
Comic-Anthologie von Spaniens besten weiblichen Schöpfern erhält englische Übersetzung
Die spanische Anthologie Stimmen, die zählen wird eine englische Übersetzung durch IDW Publishing erhalten. Diese Comic-Anthologie enthält neun Geschichten von Frauen, die die Nöte erkunden, denen sie ausgesetzt waren, sowie…
Die englische Übersetzung von Ayakashi Triangle überspringt Mangas riskantes Kapitel 74
Die englische Übersetzung von Ayakashi Triangle überspringt offiziell das 74. Kapitel, wobei Fans spekulieren, dass die Zensur riskanter Inhalte schuld ist. Achtung: enthält Spoiler für Ayakashi-Dreieck Kapitel 74! Shonen-Sprung‘s Manga-Serie…
Neue Übersetzung aus Tausendundeiner Nacht, um Rassismus und Sexismus früherer Versionen zu beseitigen | Bücher
Von der „furchtbaren“ Prinzessin Budur bis hin zu Dalila der Schlauen, einer „Meisterin der Tricks und Schläger“, die „eine Schlange aus ihrem Versteck locken“ konnte, werden die weiblichen Protagonisten von…
Hellbounds Original-Manga erhält erste offizielle englische Übersetzung
Mit seinem neu geprägten Status als Hitserie auf Netflix ist das original koreanische Manhwa Der Höllenbund – eine immersive Horror-Anthologie, die sich um eine Reihe grausamer öffentlicher Hinrichtungen durch übernatürliche…
Die Frau aus Uruguay von Pedro Mairal Rezension – nuancierte Geschichte einer Midlife-Crisis | Belletristik in Übersetzung
EIN Die Geschichte über männliche Angst im mittleren Alter ist vielleicht nicht besonders originell, aber Pedro Mairals bittersüße Meditation über Liebe, sexuelles Verlangen und Altern spießt die Absurdität und den…
Verloren in der Übersetzung? Die 1-Zoll-Wahrheit über das Untertitelproblem von Netflix | Fernsehen
“ÖWenn Sie die zwei Zentimeter hohe Untertitel-Barriere überwunden haben, werden Ihnen noch viele weitere erstaunliche Filme vorgestellt.“ Das sagte der Regisseur Bong Joon-ho, als er 2020 seinen besten Film-Oscar für…
Sally Rooney lehnt israelische Übersetzung aus politischen Gründen ab | Bücher
Sally Rooney hat ein Angebot des israelischen Verlags, der ihre beiden vorherigen Romane ins Hebräische übersetzte, aufgrund ihrer Haltung zum israelisch-palästinensischen Konflikt abgelehnt. Der zweite Roman des irischen Autors, Normal…
‘Dear Evan Hansen’ und sein Broadway-Stammbaum gehen in der Übersetzung verloren
Trotz seiner Broadway-Referenzen kommt “Dear Evan Hansen” mit einer inhärenten Spannung auf die Bildschirme: Können seine Songs und seine Besetzung, angeführt von Ben Platt, der seine Tony-prämierte Rolle wiederholt, die…